Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
"Маленький лорд Фаунтлерой" - идеальный пример книги, которая одному зашла своей простотой, а другому было несколько разочаровательно.
Маме очень понравилось, а мне так хотелось больше подробностей. Но большей частью просто идут описания действий, некоторых сцен очень не хватает. И ещё не знаю, как переводили, но "родное гнездо" вместо "родового", "Цедрик" вместо "Седрик", "Беньямин", когда всю жизнь был "Бенджамин"... ещё куча нюансов...
Другие же книги Бёрнетт почему-то зашли. Может экземпляр неудачный, или оно реально такое небольшое и написано на скорую руку...
Ещё вотэтоповорот просекаешь не в первом упоминании, но всё же задолго до развязки. И это неплохо. В общем и целом интересно, но всё это скопище нюансов чтение затрудняло...

@темы: РазКОШления, Книги