Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
А вообще-то Али-Баба не просто так "баба". Он же "боба", что на арабском (или около него) "отец". Если вспомнить, что у него и сын имелся, это вполне логичная приставка.
Вывод сделан из книги про Афган Хоссейни (мальчик зовёт отца "баба") и мультфильма "Добытчик" (под русским текстом слышится "боба").

@темы: РазКОШления, Книги

Комментарии
30.06.2018 в 23:33

Лисичка-сестричка
А я не помню из текста сказки, чтобы у Али-бабы был сын. Помню жену Зейнаб и служанку Марджану.
01.07.2018 в 07:25

Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
Танья Шейд, "Но жестокий атаман на этом не успокоился и придумал коварный план, как отомстить Али-Бабе. Сбрив бороду, чтобы его не узнали, и переодевшись в одежды торговца коврами, он познакомился с Табитом, сыном Али-Бабы, и продал ему ковры по очень низкой цене. Узнав об этом, Али-Баба в знак благодарности пригласил щедрого купца в гости."
С самого начала Табита и правда не упоминали. Видимо, его ввели ради того, чтобы атаман снова проник в дом Али-Бабы. Тогда-то Марджана атамана и заколола.
01.07.2018 в 12:21

Лисичка-сестричка
Василисище,
Интересно! Видимо, у меня было другое издание сказки, потому что я перечитывала её не раз, но сына Али-Бабы не помню совершенно.
01.07.2018 в 12:44

Spiritus flat ubi vult.
Но тогда бы он был "Табит-Баба". А не "Али".
Также как его сын: "ибн-Алибаба"
01.07.2018 в 13:57

Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
Танья Шейд, скорее всего)
Лис Хикару, нет-нет, не "отец Табита", в таком обществе отец главный, а не приставка к ребёнку. Скажем, сын вечно твердил "Али-баба!" или просто с появлением статуса его так в семье величали. Брат с женой могли и насмешливо: вот, мол, ребёнка завёл, а до сих пор бедняк.
01.07.2018 в 21:05

Spiritus flat ubi vult.
Ну а почему тогда "али"? Али-баба переводился как отец али (кого чего). Если бы по сыну звали - то он был бы отцом табита или просто отцом. Погуглил значение/происхождение имени алибаба, там все написано.
А у тебя получается "папа Васи, который Миша")))